Marktgasse 21/32

PREMIERE IN MOSKAU

BULGAKOW 
& BACH

Fassung für Sprecher, Orchester, Orgel, Solist*innen und Chor.

An die Stelle des „Evangelisten“ in Johann Sebastian Bachs "Matthäus-Passion" tritt ein Erzähler, der in modernem Russisch durch die Geschichte der Passion Christi führt.

J. S. Bachs "Matthäus-Passion", erzählt mit den Worten aus M. Bulgakows Roman "Meister und Margarita". Eine außergewöhnliche Fusion zweier Meisterwerke, die zu einer einzigartigen und beispiellosen Einheit verschmelzen. Konzeptuell faszinierend und künstlerisch überwältigend!

Ein Essay aus Bulgakows Roman „Der Meister und Margarita“ wird in den Vortrag des Erzählers eingebaut und bildet quasi das Kernstück der Passion: die Verhörszene zwischen Pontius Pilatus und Jesus, in Anwesenheit des gesamten Pöbels und der ausführenden Macht der römischen Soldaten. Diese Szene verleiht der Aufführung eine tiefere Dimension und verbindet literarische und musikalische Meisterwerke auf eine noch nie dagewesene Weise.

Probe im Tschaikowski-Konservatorium Moskau

Konzert im Internationalen Haus der Musik Moskau

Staatliches Symphonieorchester Russland, Staatschor Moskau
Sprecher, Solist*innen
Dirigent: Claudius Traunfellner

– Слушай, Га-Ноцри, – заговорил прокуратор, глядя на Иешуа как-то странно: лицо прокуратора было грозно, но глаза тревожны, – ты когда-либо говорил что-нибудь о великом кесаре? Отвечай! Говорил?.. Или… не… говорил? – Пилат протянул слово «не» несколько больше, чем это полагается на суде, и послал Иешуа в своем взгляде какую-то мысль, которую как бы хотел внушить арестанту.
– В числе прочего я говорил, – рассказывал арестант, – что всякая власть является насилием над людьми и что настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти.
Человек перейдет в царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть.
– И настанет царство истины?
– Настанет, игемон, – убежденно ответил Иешуа.
– Оно никогда не настанет! – вдруг закричал Пилат таким страшным голосом, что Иешуа отшатнулся.
А затем, понизив голос, он спросил:
– Иешуа Га-Ноцри, веришь ли ты в каких-нибудь богов?
– Бог один, – ответил Иешуа, – в него я верю.
– Ко мне! – крикнул Пилат.
И когда секретарь и конвой вернулись на свои места, Пилат объявил, что утверждает смертный приговор, вынесенный в собрании Малого Синедриона преступнику Иешуа Га-Ноцри, и секретарь записал сказанное Пилатом.
Через минуту перед прокуратором стоял Марк Крысобой.
По знаку Марка вокруг Иешуа сомкнулся конвой и вывел его с балкона.

"Höre, Ha-Nozri", sagte der Prokurator und warf Jeschua einen sonderbaren Blick zu. Sein Gesicht war drohend, doch die Augen zeigten Unruhe. "Hast du schon einmal etwas über den "großen Kaiser gesagt? Antworte! Hast du etwas gesagt? Oder ... hast du ... nicht?" Pilatus dehnte das Wort "nicht" etwas länger, als bei Gericht üblich, und sandte Jeschua durch seinen Blick einen Gedanken, den er dem Arrestanten gleichsam eingeben wollte.
"Ich habe unter anderem gesagt", erzählte der Arrestant, "daß von jeder Staatsmacht den Menschen Gewalt geschehe und daß eine Zeit kommen werde, in der kein Kaiser noch sonst jemand die Macht hat. Der Mensch wird eingehen in das Reich der Wahrheit und Gerechtigkeit, wo es keiner Macht mehr bedarf."
"Und das Reich der Wahrheit wird kommen?" "Es wird kommen, Hegemon", antwortete Jeschua zuversichtlich. "Niemals!" schrie Pilatus plötzlich mit so furchtbarer Stimme, daß Jeschua zurückprallte.

Dann senkte er die Stimme: ,Jeschua Ha-Nozri, glaubst du an irgendwelche Götter?"
"Es gibt nur einen Gott", antwortete Jeschua, "an ihn glaube ich."
"Zu mir!" rief Pilatus.
Nachdem der Sekretär und die Eskorte auf ihre Plätze zurückgekehrt waren, erklärte Pilatus, er bestätige das Todesurteil, das die Versammlung des Kleinen Synedrion wider den Verbrecher Jeschua Ha-Nozri verhängt habe, und der Sekretär hielt Pilatus' Worte fest.
Gleich darauf stand Marcus Rattenschlächter vor dem Prokurator.
Auf ein Zeichen des Marcus nahm die Eskorte Jeschua in die Mitte und führte ihn von dem Säulengang hinweg.